Traduzioni in sicilianu
Your ads will be inserted here by
Easy Plugin for AdSense.
Please go to the plugin admin page to
Paste your ad code OR
Suppress this ad slot.
Stamu circannu traduttori chi sunnu disposti a tradurri un libbru classicu in sicilianu. Picchi? Tutti quanti canuscinu a situazionu du sicilianu i la mancanza di libbra na nostra lingua. Vuatri vi occupati di la traduzioni i lu situ "Lingua siciliana" si occupa di la impaginazioni i di la vinnita.
Lu situ "Lingua siciliana" si obbliga, dopu a sicunna copia vinnuta, a virsari u 50% du costu du libbru vinnutu a lu traduttori.
Li cundiziuni sunnu li siguenti: (in italiano)
1) L’Autore concede, agendo per sé, eredi ed aventi causa a qualsiasi titolo, il diritto di introdurre e pubblicare sul sito Internet la propria traduzione nella versione integrale.
2) Linguasiciliana si impegna ed obbliga, a partire dalla seconda consultazione annuale, a corrispondere, all’Autore la somma corrispondente al 50% dell’importo generato dalla consultazione integrale del testo da parte degli Utenti. Tale importo e modalità, che l’Autore fin da adesso accetta senza nulla altro avere da pretendere, verrà corrisposto allo stesso con rendiconto al 31/12 di ogni anno e per tutta la durata del contratto entro il 31/03 dell’anno successivo.
3) Qualora l’Autore ne facesse richiesta, la sua traduzione verrà cancellata dal database, previa comunicazione scritta.
4) Le parti hanno facoltà di recedere dal presente contratto con comunicazione da inviarsi reciprocamente una all’altra a mezzo di raccomandata A.R. almeno 60 giorni prima della data del recesso. In tale ultimo caso la traduzione verrà eliminata dal sito. Il materiale giunto non potrà essere restituito. Nel caso di recesso, l’importo delle consultazioni effettuate fino al momento del recesso verranno corrisposte all’Autore entro il 31/03 dell’anno successivo a quello in corso al momento del recesso stesso.
5) L’Autore autorizza Linguasiciliana al trattamento dei suoi dati personali ai sensi e nei limiti di cui alla legge 675/96.
6) L’Autore libera fin da adesso Linguasiciliana da ogni responsabilità in caso di utilizzo indebito ed abusivo da parte di terzi dell’opera pubblicata.
7) Linguasiciliana si riserva il diritto di modificare, ogni qualvolta lo ritenesse opportuno, le funzionalità e le dinamiche commerciali e promozionali del proprio servizio.
Iu fazzu chissu ppi passiuni d’assai anni, mi piacissi mittìrimi ‘n cuntattu ccu vuatri e sapìrini cchiossai. Ppi fàrivi vìdiri lu mè stili v’anvito a lèggiri lu mè cuntu “Lu granni allianatu”, primiatu a lu cuncursu “Raccontare il Monastero” di l’Univirsitati di Catania, ca putiti taliari ammaccannu ccà supra http://www.step1.it/index.php?id=6701-lu-granni-allianatu . Facìtimi sapiri siddu siti ntirissati. Salutamu!
Ciao a tutti, complimenti pi stu situ e mi scusu sunn’utilizzu u vostru tipu ri sicilianu prima ri tuttu (u miu é ra provincia ri Palermu). Fussi ‘nteressata puru iò a vostra offerta ca ‘ncapu, ma vulissi sapiri siddu u nomi ru traduttori poi veni specificatu opuru no…e poi sacciu ca pa collaborazioni occasionali un s’hann’a superari i 5000 euru all’annu se no s’aviss’a rapiri l’IVA [sti cosi i sacciu picchì sugnu un neo-dutturi in mediazioni linguistica e datu ca travagghiu un cinné mancu a pavallu oru ( a mannatu curriculum all’universu interu) sta circannu ri farimi strata scrivennu ‘nto Web, chi lingui stranieri e ca traduzioni avennu puru ‘nte manu u diploma ru liceu linguisticu], cosa ca un vulissi fari pi motivi ovvi. Quindi vulissi sapiri comu funziona in casu si superanu i 5000 euru picchì un sugnu tantu esperta ‘ncap’a sti cosi.
Atra cosa: siccomu vitti ca puru u Signor Peppi ca ‘ncapu é interessatu…eventualmenti apposta ri pigghiarini unu sulu unni putiti pigghiari chiossai e dati chiossai travagghiu?
Concludennu, ha sturiatu a linguistica, sugnu siciliana e sugnu ‘nteressata.
S’aviti bisognu arrispunnitimi e datimi i risposti a ddi dumanni ca fici (sugnu pronta a attinirimi o vostru cumpenniu o e vostri reguli).
A prestu, speru.