La lingua siciliana attraversu li seculi
Your ads will be inserted here by
Easy Plugin for AdSense.
Please go to the plugin admin page to
Paste your ad code OR
Suppress this ad slot.
Na lingua e` l'anima di un populu, la lingua e` chidda chi duna la libirta` a un populu, la lingua e` la storia di un populu attraversu li seculi. La lingua e` chiddu chi distingui un populu di n'avutru, nnun sulu pi la diffirenza idumatica, ma picchi duna na identita` spirituali a ddu populu.
Certi lingui cancianu accussi assai nta la stissa nazioni, finu a lu puntu chi la genti di dda nazioni di un puntu a n'avutru nun si capiscinu. Chistu e` lu casu di l'Italia, e l'Italia e` na nazioni, una nazioni, sutta un guvernu, cu na lingua chi avi cintinara d'anni. Ma chistu nun e` lu casu di la Sicilia. La Sicilia fu puru nazioni, una nazioni, cu lu so` guvernu, cu la so` lingua, na lingua chi puru idda avi cintinara d'anni, ma unni, anchi si ci sunnu variazioni, l'abitanti si capiscinu tutti di qualunqui puntu di l'isula vennu. Ma la Sicilia e` na isula nica, quarcunu po` diri; nun tantu nica, a Sardigna e` cchiu` nica, e cchiu` nichi di la Sicilia sunnu tutti l'avutri riggioni taliani, unni nna certi di sti regiuni, dintra li so stissi cunfini, nun si capiscinu di un puntu a n'avutru si parranu ognunu lu so` dialettu.
Lu finomenu di uniformita` di lingua fu osservatu di assai glottologisti, e unu di chisti, lu girmanisi Gerald Rohlfs, scrissi: "…esisti nta l'isula (Sicilia) un dialettu unitariu. Li diffirenzi chi unu po` truvari ntra lu lessicu dirivanu quasi sclusivamenti di la prisenza cchiu` o menu di l'avanzi di lu grecu e di l'arabu. Lu lessicu latinu prisenta, nta tutta l'isula, tali uniformita` chi raramenti si trova nta lu restu di l'Italia.
Tuttu cio` nun significa chi la lingua Siciliana di oggi, recenti o anchi di un pocu di cintinara d'anni fa, si furmo` tutta a lu stissu tempu, e di chidda chi si furmo` tanti cintinara d'anni fa, na bona parti d'idda l'avemu gia` pirdutu. Li lingui sunnu sempri n muvimentu. Comu cu qualunqui cosa, lu prucessu di evoluzioni e` sempri prisenti. E si anchi certi parti di la nostra lingua sunnu e sarannu sepri "Sciliani", puru putemu diri chi la lingua Siciliana e` na lingua stratificata.
Apuleiu, nu scritturi Sicilianu di lu secunnu seculu d.C., chiama i Siciliani Trlingui, picchi sapianu parrari tri lingui; lu Grecu, lu Punicu e lu Latinu. Cchiu` appressu cu l'occupazzioni araba, n'avutra lingua si vinni a mmiscari cu l'avutri chi gia` c'eranu. Ma chistu nu e` la fini di la stratificazzioni di la nostra lingua, picchi cu l'arrivu di li Nurmanni, avemu lu Francisi di la Nurmandia chi s'agghiunci a la nostra lingua gia` tantu cumplicata.
Cu la fini di la dinastia Nurmanna lu regnu di Sicilia passo` a li Svevi, e Fidiricu II, Chiamatu "Splendor Mundi", pi lu so` granni ncegnu di omu puliticu, scenziatu e littiratu, nun sulu agghiunciu` paroli girmanisi a lu nostru vocabulariu (no tantu assai), ma pi luttari contru a riligioni di Islam, iddu chi era Cristianu, cumincio` un prugramma di rivitalizzazzioni di la lingua Latina pi tutta la Sicilia e la bassa Italia. Pi sta ragiuni la lingua Siciliana pirdiu la rimanenza di li formi di lu Latinu anticu e acquisto` li formi di lu Latinu ecclisiasticu chi era un Latinu cchiu` giuvini, facennu la lingua Siciliana cchiu` eliganti e cchiu` piacenti all'oricchi. A stu tempu lu Grecu era ancora usatu, tantu chi quannu Fidiricu II pubbrico` li Custituzzioni Malfitani, n Sicilia iddu l'ebbi a pubblicari n Grecu, picchi lu latinu quasi nun esisteva cchiu` doppu tanti seculi di assenza.
Lu prucessu di rilatinizzazzioni, cuminciatu di Fidiricu II, duro` finu a lu seculu XIV, ma nta lu mentri a dinastia Aragunisi avia vinutu n Sicilia, chi poi, cu la siguenti dominazioni Spagnola, detti a la lingua Siciliana n'avutru stratu di vocabuli chi ancora duranu finu a li nostri iorna.
Cu l'unificazzioni di l'Italia e l'impusizzioni di la lingua Taliana a li Siciliani, n'avutru vocabulariu veni misu supra a tutti l'avutri, e mancu finisci cca`, picchi la Sicilia veni suggetta all'occupazzioni di lu 1943 chi agghiunci amiricanisimi a la lingua Sicilian.
Allura putemu conchiudiri dicennu chi la lingua Sicanu-Sicula di tri mila anni fa, fu nfluinzata:
1) Di li Greci, accuminciannu di lu VII seculu a.C., e di cui ancora usamu abbastanza paroli, comu:
Sicilianu |
Grecu |
Ngrisi |
Vastasu |
Bastaz |
Porter(also:vulgar) |
Cirasa |
Kerasos |
Cherry |
Ntamatu |
Thuma |
Stupid |
Babbiari |
Babazein |
To kid around |
Allippatu |
Lipos |
Mossy/slippery |
Anga |
Ango |
Molar (to crush) |
Bucali |
Baukalis |
Pitcher |
Carusu |
Keiro |
Boy |
Grasta |
Rastra |
Flower pot |
Bummulu |
Bubulios |
Jug |
Pistiari |
Apestiein |
To eat |
2) Di li Rumani, accuminciannu di lu IV seculu a.C., ma nun avemu assai arristatu di stu latinu anticu, picchi l'influenza latina scumpariu di la Sicilia a causa di la caduta di l'Imperu Rumanu ( lu latinu chi esisti di cchiu` ancora oggi nna la lingua Siciliana e` chiddu chi risurto` di la rilatinizzazzioni chi ficiru Ruggeru II e Fidiricu II n Sicilia e nta la bassa Italia, dopu chi fu fattu lu regnu di Sicilia). Ci sunnu ancora paroli di l'anticu latinu chi usamu nta lu nostru parrari giurnaleru:
Sicilianu |
Latinu |
Ngrisi |
Muscaloru |
Muscarium |
Fan |
Grasciu |
Crassus |
Grease |
Oggiallannu |
Hodie est annus |
Last year |
Antura |
Ante oram |
A while ago (an hour ago) |
3) Di li Cartaginisi di cui nun avemu forsi nenti arristatu, di li ordi barbaichi, di li Vandali e poi di li Goti, chi sacchiggiaru la Sicilia cuninuamenti nni la manera cchiu tinta. Di novu poi avemu l'influenza di l'Imperu Rumanu d'Orienti, chi pero` porta di novu n Sicilia lu grecu. Dopu tuttu chistu, nna lu 820 d.C., l'Arabi s'impusissaru di la Sicilia, e nni lassaru signali di forti nfluenza nni la lingua Siciliana, signali, chi comu chiddi greci, duranu ancora finu a oggi. Chisti sunnu un pocu di paroli chi ancora usamu e chi annu la radici araba.
Sicilianu |
Arabu |
Ngrisi |
Zibibbo |
Zbib |
Type of grape |
Burnia |
Bumiah |
Jar |
Cafisu |
Qafiz |
Measure for liquids |
Zuccu |
Suq |
Tree trunk |
Saia |
Saqia |
Canal |
Tabbutu |
Tabut |
Coffin |
Cassata |
Qashatah |
Special Sicilian cake |
Zotta |
Saut |
Whip |
Rotulu |
Ratal |
Weight measure |
Gebbia |
Jeb |
Artficial pond |
Zimmili |
Zamila |
Knapsack |
Babbaluci |
Babaluci |
Snail |
Giuggiulena |
Giulgiulan |
Sesame seed |
Sciarra |
Sciarr |
Quarrel |
Zara |
Zahara |
To flower |
Puru lu munti Etna fu numinatu di l'arabi Mungibeddu, chi avi la radici latina mons (munti), e la radici araba gebel (munti). Facennu accussi, l'arabi, chiamaru l'Etna Munti-Munti; forsi iddi sintevanu diri chi l'Etna era lu patri di tutti li munti o di tutti li vurcani.
A causa di tutta sta forti nfluenza araba nna la nostra lingua, lu pueta Salvatori Valenti Chiaramonti, di Agrigentu, versu la fini di lu XIX seculu, scrissi:
Eccu cumpostu lu linguaggiu siculu,
Tra li dialetti lu cchiu` anticu oraculu,
Quannu l'arabu detti tantu priculu
A la Sicilia cu lu duru baculu,
Purto` paroli ed un nuvellu articulu
Chi la pronunzia fa a li strani ostaculu:
"iddu, dda, ddi, bagaredda, gebbia, sciarra,
favara, funnacu, garifu, giarra".
4) Li Nurmanni dunnanu puru n'avutra manu di vucabuli, cumpricannu la nostra lingua Siciliana ancora di cchiu`. Accussi li Siciliani cuntinuaru a agghiunciri a la lingua Siciliana, arricchennula sempri di cchiu`. Li siguenti sunnu un pocu di li paroli chi vennu di lu francisi:
Sicilianu |
Francisi |
Ngrisi |
Accia |
Ache |
Celery |
Ammucciuni |
Mucer |
Secretely |
Giugettu |
Jugnet |
July |
Vucciria |
Boucherie |
Butcher’s shop |
Custureri |
Couturie |
Taylor |
Fumeri |
Fumier |
Manure |
Foddi |
Fou |
Crazy |
Lueri |
Louer |
Rent |
Truscia |
Trousser |
Bundle |
Your ads will be inserted here by Easy Plugin for AdSense. Please go to the plugin admin page to Firmari |
Fermer |
To close/to sign/to stop |
Ammuarra |
Armoire |
Cupboard |
Buffetta |
Buffet |
Little table |
Tirabuscià |
Tire-bouchon |
Corkscrew |
Sciaffurru |
Chaffeur |
Driver |
5) La dominazzioni spagnola duro` cchiu` di cincu seculi n Sicilia e nni detti avutri usi e custumi, modi di campari, liggi novi e cchiu` vocabuli:
Sicilianu |
Spagnolu |
Ngrisi |
Abbuccari |
Abocar |
To fall to one side |
Curtigghiu |
Cortipo |
Alley |
Gregna |
Grena |
Sheave |
Lastima |
Lastima |
Trouble |
Nzirtari |
Encertar |
To guess |
Pignata |
Pinada |
Pan |
Scupetta |
Scopeta |
Rifle |
Sgarrari |
Esgarrar |
To miss (the aim) |
Zita |
Cita |
Girl-friend |
Accanzari |
Alcanzar |
To obtain |
Arrinari |
Arenar |
To strand |
Cusiri |
Coser |
To sew |
Truppicari |
Tropezar |
To stumble |
Sulitu |
Solito |
Alone |
Cinniri |
Ceniza |
Ashes |
Muccaturi |
Mocador |
Handkerchief |
6) Nto XVIII seculu, mmenzu a li duminazzioni spagnoli, la Sicilia vinni assignata all'Imperu Austriacu, lu quali pi ripagari la Sicilia di tutti li mula carrichi d'oru chi si purtaru a Vienna, ci lasso` un pocu di vocabuli chi nuiatri ancora usamu:
Sicilianu |
Germanisi |
Ngrisi |
Laparderi |
Hallabardier |
Parasite, sponger |
Arrancari |
Rank |
To plod along |
Sparagnari |
Sparen |
To save (money) |
Guastedda |
Wastel |
Type of round bread |
7) Poi prima l'emigranti di prima di li dui guerri mundiali e doppu lu sbarcu di l'Amiricani n Sicilia nna lu 1943, purtaru ancora avutri vucabuli di iunciri a lu nostru vocabulariu. Si fermira` mai stu ciclu?
Sicilianu |
Ngrisi |
Bossu |
Boss |
Giobba |
Job |
Cottu |
Coat |
Siccu (thin, maybe sick) |
Sick (malatu) |
La lingua ngrisi a` puru nfluinzatu lu superlativu di l'aggittivi di la lingua Siciliana agghiuncennu lu prifissu "very" (assai):
Sicilianu |
Ngrisi |
Veru beddu |
Most beatiful |
Veru siccu |
Most thin |
Veru laidu |
Most ugly |
Nfini c'e lu fattu chi la lingua Siciliana, anchi si picca, comu spiega G. Gulinu nta nu beddu articulu: "U Dialettu Sicilianu: a nostra mimoria storica", tradottu di lu Pruf. G. Cipolla n Sicilianu (Arba Sicula, No. 1&2 1997), a` nfluinzatu la lingua Taliana. Infatti, nuiatri ci dettimu a lingua Taliana paroli comu:
Sicilianu |
Italianu |
Ngrisi |
Cannolu |
Cannolo |
Cannoli (type of pastry) |
Trazzera |
Trazzera |
Short path |
Virdeddi |
Verdelli |
Green lemons (may or August crop) |
Ntrallazzu |
Intrallazzo |
Racket |
Salmurigghiu |
Salmoriglio |
Type of lemon sauce |
Picciotti |
Picciotti (Garibaldini) |
Young man |
Sfinciuni |
Sfincione |
Sicilian pizza |
E tanti avutri ancora.
Comu si po` vidiri di tutti sti radici di supra, comu dissimu, la lingua Siciliana e furmata di tanti strati, pero` chistu nun significa chi la lingua nun e` Siciliana. Si tanta genti dumino` la Sicilia, iddi nun duminaru lu spiritu Sicilianu, chi arristo` libbiru di ogni duminazzioni e mpusizzioni. Li Siciliani pigghiaru li lingui chi li straneri purtavanu e cci mpunevanu, li trasfurmavanu e li facevanu Siciliani. Percio` comu si vidi, nni un modu assai suttili, nuiavutri fomu chiddi chi duminamu a iddi.
Li Siciliani pigghiaru di li nazioni chi l'occupavanu, chiddu chi iddi riconuscevanu di essiri bonu pi iddi, riggittannu tuttu chiddu chi nun ntunava cu li so valura di famigghia, sensu d'onuri, amuri e rispettu pi li morti e li cchiu granni, sensu di ospitalita`, rispettu pi lu patri comu capu e pruvvidituri di la famigghia, rispettu pi la matri comu centru di la famigghia, amuri e rispettu pi l'amicizia ecc. ecc.
Tuttu chistu li Siciliani l'avevanu finu di lu principiu, l'eserciti straneri nun foru mai abili di lavariccillu a li Siciliani, e li Siciliani tuttu chistu nun lu persiru mai. Chistu significa chi la lingua Siciliana e` la nostra lingua, fatta e furmata di li nostri antinati ed e` unica comu nudda avutra lingua a lu munnu. Circamu di nun la perdiri.
Mi pari apprupriatu finiri st'articulu cu dda bedda puisia di unu di li cchiu` granni pueti di li nostri tempi, Gnaziu Buttitta:
Lingua e Dialettu
Un populu mittitilu a catina
Spugghiatilu
Atttupatici a vucca,
E` ancora libiru.
Livatici u travagghiu
U passaportu
A tavula unni mancia
U lettu unni dormi,
E` ancora libiru.
Un populu
Diventa poviru e servu,
Quannu ci arrobbanu la lingua
Addutata di patri:
E` persu di sempri.
Diventa poviru e servu
Quannu li paroli nun figghianu paroli
E si mancianu tra d'iddi.
Mi nn'addugnu ora
Mentri accordu a chitarra du dialettu
Ca perdi na corda lu iornu.
Mentri arripezzu
A tila camuluta,
Chi tisseru li nostri avi
Cu lana di pecuri siciliani.
E sugnu poviru:
haiu i dinari,
e nun li pozzu spenniri;
I giuielli,
E nun li pozzu rigalari;
U cantu
nta aggia
cu l'ali tagghiati.
Un poviru
c'addatta nte minni strippi
di matri putativa,
chi u chiama figghiu
pi nciuria.
Nuatri l'avevamu a matri,
Nni l'arrubbaru;
Aveva i minni a funtana di latti
E ci vippiru tutti,
Ora ci sputanu.
Nni risto` a vuci d'idda,
A cadenza
A nota vascia
du sonu e du lamentu:
chissi nun nni ponnu arrubari.
Nni risto` a sumigghianza,
L'andatura,
I gesti,
I lampi nta l'occhi
Chissi nun nni ponnu arrubbari.
Nunnni ponnu arrubbari
Ma ristamu poviri
E orfani u stissu.