9. Interrogative Formen, Änderung des Partizipiums, Reflexive Formen

Your ads will be inserted here by

Easy Plugin for AdSense.

Please go to the plugin admin page to
Paste your ad code OR
Suppress this ad slot.

Die interrogative Formen setzen, fast immer, den Subjekt am ende des Satzes:

Ci ìu a scola Maria?               Ging Maria zur Schule?
Unni sta Rosa?                        Wo wohnt Rosa?
M’ascùti fìgghiu?                    Hörst du mich, Sohn?

Interrogative Formen mit chi (was), cui, cu (wer, wen, wem):

Cu vinni a tô casa?                    Wer kam bei dir zu Hause?
Chi fai ddocu?                           Was machst du da?
Cu ti lu dissi accussì?                Wer sagte dir das so?
A chi servi chistu?                     Zu was dient das hier?
A cui la dugnu l’acqua?             Zu wem soll ich das Wasser geben?

Interrogative Formen mit c’è (da ist) und ci sunnu (da sind):

C’è la televisiòni a sô casa?         Ist ein Fernseher bei ihm zu Hause?
Ci sunnu li lampi nta scala?        Sind da Lampen auf der Treppe?
C’è lu telèfunu nni tô soru?          Ist ein Telefon da bei deiner Schwester?
Ci sunnu li utti pi lu vinu?          Sind da Fasse fürs Wein?

Die Sizilianische Sprache benutzt zwei Sprachformen, eine familiäre mit Verwandten und Freunden und eine höfliche mit Unbekannten, Alte Leute oder Menschen für welche man Hochachtung haben will. Im ersten Fall benutzt man die zweite Person (Singular) des Zeitwortes, im zweiten die dritte  Person (Singular).

Familiär:

Pìgghiami (tu) ssu pani                 Nehme mir jenes Brot
Attàcca (tu) sta corda.                   Binde dieses Seil
Chiàma (tu) lu cani                       Ruf den Hund

Höflich:

Vossìa chiàma a me frati                 Rufen Sie meinen Bruder
Ci parràssi vossìa cu iddu              Sprechen Sie mit ihm
Vossìa mi fa n favuri                       Machen Sie mir einen Gefallen

In der gesprochenen Form vossia kann sich zu âssa zusammenziehen, aber es wird nicht schriftlich benutzt:

Âssa chiàma a mê ziu                          Rufen Sie meinen Onkel (bitte)
Âssa cci duna chistu a sô cucinu         Geben Sie dass hier ihrem Vetter

Ein Satz wird negativ gemacht mit der Negation nun oder seine zusammengezogene Form un vor dem Zeitwort:

Un sàcciu nenti                              Ich weiß nichts
Nun capìsciu chiddu chi dici         Ich verstehe nicht was Sie sagen Un parru bonu lu Siciliànu           Ich spreche Sizilianisch nicht gut

Änderung des Partizips

Die sizilianische Sprache ändert das Partizip des Perfekts in derselben Weise der Worte die sich mit den Verkleinerungs-, Vergrößerungs- und Verschlechterungsformen ändern:

dispiràtu                         Verzweifelt
dispiratèddu                   ein bisschen verzweifelt
dispiratùni                      ganz verzweifelt
dispiratàzzu                    wirklich verzweifelt

Com’ è lu tempu? Canciatèddu.            Wie ist das Wetter? Ein bisschen geändert.
Sì nn’ìu tô soru? Sì, era mprisciatàzza. Ist deine Schwester fort? Ja, sie hatte es wirklich heilig.
Mê cucìnu vinni vistutùni.                       Mein Vetter kam ganz gekleidet.
Quànnu parrò era mpacciatèddu             Wann er sprach war er ein bisschen verlegt.

Sätze mit dem Zeitwort “Fari”:

Oggi fa càvuru                                       Heute ist es heiß
Ddà fa bon tempu                                  Da, das Wetter ist schön
Ccà fa un friddu di mòriri                     Hier ist es so Kalt dass man sterben könnte
I picciuttèddi facèvanu vuccìria            Die Jungen machten Lärm
Vidìri a mê patri accussì mi fa pena      Ich leide mein Vater in diesem Zustand zu sehen
Facci na dummànna a tô soru              Stelle eine Frage zu deiner Schwester
Facìti finta di durmìri                            Tut so als ihr eingeschlafen wäret

Reflexive Formen

In der reflexiven Form das Zeitwort beschreibt das was das Subjekt tut:

Mi divèrtu                          Ich erfreue mich
T’addummìsci                    Du schläfst ein
Si lava                                 Er wascht sich
Nni susèmu                         Wir stehen auf
Vi cùrcati                            Ihr geht ins Bett
Si talìanu                            Sie gucken sie einender

Quànnu vaiu a mari mi divèrtu When I go to he beach, I enjoy myself
Arristàru a taliàrisi a lu spècchiu                 They stayed to watch themselves in the mirror
Èranu stanchi e si curcàru Sie waren müde und gingen ins Bett
Doppu dui uri di stari assittàti vi susìstivu Nach zwei stunden dass sie gesessen waren standen sie auf

Pi cummintari ha trasiri Trasi

Login

Sundaggiu

Liggi Rigiunali Lingua siciliana. Chi ni pensi?

Talia risultati

Loading ... Loading ...

Tag

bibliografia pi lu studiu du sicilianu Select Section Briscula 'n-cincu Carta Europea delle lingue regionali e minoritarie sicilia Corso di lingua e letteratura sicilianaCORSO di LINGUA e LETTERATURA SICILIANA Coordinato da Salvatore Di Marco Il dialetto siciliano fra le lingue dei popoli. conferenze tematiche. 1 - LINGUA E DIALE cultura popolare siciliana Cunta un cuntu detti siciliani dialetto Diffirenzi principali ntra i parrati siciliani: Varii diffirenzi fonuloggichi ibridismo e tautologia ibrida nel siciliano IL PROGETTO ABRACADABRA PER LA DIFFUSIONE DELLE LINGUE NON DOMINANTI NELLA SCUOLA Il Siciliano: Dialetto o lingua?lingua La lingua siciliana attraversu li seculi leggi per la tutela del siciliano Libbra in sicilianu Lingua madre Lingua Siciliana lingua siciliana propria Lingua Siciliana Unificata (LSU) linguistica NAT SCAMMACCA nel siciliano di Marco Scalabrino nuovo gruzzoletto di voci arabo - sicule Nutizii odissea traduzione in siciliano old french medeme in sicilian Per lo studio del siciliano e...chi vò cchiù? POEMS proverbi siciliani proverbs PUISII Select Category Select Section sicilia Sicilian language: an overview siciliano Si vutassi pi mia...inchiesta supra a pulitica linguistica in Siciliapolituca Siziuni Culturali Studi siciliani: lu discursu pi na cattrida univirsitaria teatro siciliano Tiatru i tradizioni culturali Tu i u sicilianu Ultimi nutizii Un cumpenniu di ortugrafia siciliana Compendio di lingua siciliano Universal declaration of linguistic rights

Galleria fotografica

Accedi |