3. Artikeln

Your ads will be inserted here by

Easy Plugin for AdSense.

Please go to the plugin admin page to
Paste your ad code OR
Suppress this ad slot.


In Sizilianisch gibt es zwei Typen von Artikeln, die Bestimmten : lu, la, li, und die Unbestimmten un, nu, na.
Diese Artikel übereinstimmen in Geschlecht und Zahl mit den Substantiven die sie beschreiben.  Sie können männlich lu (Einzahl) und li (Mehrzahl), oder weiblich la (Einzahl) und li (Mehrzahl) sein. Die unbestimmten un, nu, männlich, na, weiblich, sind immer Einzahl. 

lu cavàddu                           das Pferd
la càsa                                  das Haus
li cavàddi                              Die Pferde
li càsi                                    Die Häuser
un cavàddu                           ein Pferd
un màruni                             ein Ziegel
na mònaca                             eine Nonne
na fìmmina                            eine Frau

Mit Worte die mit s und danach ein anderer Konsonant oder Worte die mit z anfangen, muss man immer die unbestimmten Artikeln benutzen:

Àvi nu zìu bònu                             Er hat einen guten Onkel
C'era nu scalùni àutu                     Da war eine hohe Stufe
Avìa nu stìpu vàsciu                      Er besaß ein niedriges Schränkchen                                           Si nni purtò nu zàinu chìnu           Er brachte mit ein volles Knappsack davon

Diese Artikeln können sich in der Aussprache zusammenziehen zu â für la, î für li. und û für lu:

û cavàddu                 das Pferd
â casa                        das Haus
î cavàddi                   die Pferde
î casi                          die Häuser

                                            Verhältnisworte

Verhältnisworte können einfach oder zusammengesetzt sein. Die einfachen sind:

a (zu, an), di (von), cu (mit), nni (zu, bei, in), nnâ (zu, bei, in), nnô (zu, bei, in), pi (für), nta (in), supra (über, auf), davanti (vorn, gegenüber) sutta (unter), doppu (nach), etc.

Diese Verhältnisworte können auch mit den bestimmten Artikel benutzt sein: a la (zu die), di lu (vom), cu la (mit dem), nni la (bei, in der), etc.:

Vàiu a la càsa                         Ich gehe zu Hause
La càsa è di lu fràti                Das Haus ist vom Bruder
Sùgnu cu lu ziu                       Ich bin mit dem Onkel
Èranu nta la crèsia                 Sie waren in der Kirche pìsci èranu nni lu màri         Der Fisch war im Meer 

Diese Verhältnisworte zusammenziehen sich oft in der Aussprache zu â, dû, cû und nnô:

Vàiu â càsa                            Ich gehe zu Hause
La càsa e` dû fràti           Das Haus ist vom (es gehört) Bruder
Sùgnu cû zìu                          Ich bin mit dem Onkel
Èranu ntâ crèsia                     Sie waren in der Kirche
Li pìsci èranu nnô màri          Der Fisch war im Meer 

Der Plural dieser Verhältnisworte ändert sich viel in der zusammengezogenen Form.

Regulär                                   Zusammengezogen
Iàmu a li càsi                          Iàmu ê càsi                   Wir gehen zu den Häusern
Li càsi sùnnu di li fràti           Li càsi sùnnu dî fràti      Die Häuser gehören zu den Brüdern
Èramu cu li zii                        Èramu chî zii                  Wir waren mit den Onkeln
Ièru nna li crèsii                     Ièru ntê crèsii                 Sie gingen in den Kirchen

Das selbe geschieht mit dem unbestimmten Artikel.    

Regulär                                   Zusammengezogen

Ci lu dùgnu a un càni         Ci lu dùgnu ôn càni          Ich gebe es zu einem Hund
La cùrpa èra di un fràti       La cùrpa èra dûn fràti      Die Schuld war eines Bruders
Lu pulizìa cu un palìcu       Lu pulizìa cûn palìcu       Er putzt es min einem Zahnstocher 

Va sèmpri nni un cucìnu    Va sèmpri nnôn cucìnu    Er geht immer zu einem Vetter

 

Wenn ein weiblicher unbestimmter Artikel ein Verhältniswort dann hat man keine Zusammenziehung:

Appartinèva tùttu a na sòru                Alles gehörte einer Schwester
Tùtti li vèsti êranu di na fìgghia         Alle Kleider gehörten einer Tochter
Si sciarriàvanu sùlu cu na zìa             Sie streiteten sich nur mit einer Tante
Chi si pô fàri pi na màtri?                 Was kann einer für eine Mutter tun?

 

Pi cummintari ha trasiri Trasi

Login

Sundaggiu

Liggi Rigiunali Lingua siciliana. Chi ni pensi?

Talia risultati

Loading ... Loading ...

Tag

bibliografia pi lu studiu du sicilianu Select Section Briscula 'n-cincu Carta Europea delle lingue regionali e minoritarie sicilia Corso di lingua e letteratura sicilianaCORSO di LINGUA e LETTERATURA SICILIANA Coordinato da Salvatore Di Marco Il dialetto siciliano fra le lingue dei popoli. conferenze tematiche. 1 - LINGUA E DIALE cultura popolare siciliana Cunta un cuntu detti siciliani dialetto Diffirenzi principali ntra i parrati siciliani: Varii diffirenzi fonuloggichi ibridismo e tautologia ibrida nel siciliano IL PROGETTO ABRACADABRA PER LA DIFFUSIONE DELLE LINGUE NON DOMINANTI NELLA SCUOLA Il Siciliano: Dialetto o lingua?lingua La lingua siciliana attraversu li seculi leggi per la tutela del siciliano Libbra in sicilianu Lingua madre Lingua Siciliana lingua siciliana propria Lingua Siciliana Unificata (LSU) linguistica NAT SCAMMACCA nel siciliano di Marco Scalabrino nuovo gruzzoletto di voci arabo - sicule Nutizii odissea traduzione in siciliano old french medeme in sicilian Per lo studio del siciliano e...chi vò cchiù? POEMS proverbi siciliani proverbs PUISII Select Category Select Section sicilia Sicilian language: an overview siciliano Si vutassi pi mia...inchiesta supra a pulitica linguistica in Siciliapolituca Siziuni Culturali Studi siciliani: lu discursu pi na cattrida univirsitaria teatro siciliano Tiatru i tradizioni culturali Tu i u sicilianu Ultimi nutizii Un cumpenniu di ortugrafia siciliana Compendio di lingua siciliano Universal declaration of linguistic rights

Galleria fotografica

Accedi |