Unite 6: Adjectifs, Diminutifs, Augmentatifs, Péjoratifs, Comparatifs et Absolus

Your ads will be inserted here by

Easy Plugin for AdSense.

Please go to the plugin admin page to
Paste your ad code OR
Suppress this ad slot.

L'adjectif est un modificateur, c'est à dire qu'il modifie le nom auquel il se rapporte et s'accorde en genre et en nombre avec ce même nom. Généralement, en Sicilien, l'adjectif suit le nom:

 

La casa bedda

La belle maison

Lu muru autu

Le haut mur

La vucca china

la bouche pleine

L'arvulu nicu

Le petit arbre

 

Avèmu un cavàddu beddu

Nous avons un beau cheval

Acchianò la scala auta

Il monta l'échelle haute

Mê frati avìa un cani nicu

Mon frère avait un petit chien

A ìddu ci dèttiru na palla russa

Ils lui donnèrent une balle rouge

 

Quelques fois, l'adjectif se trouve devant le nom qu'il modifie pour donner une emphase plus forte au sujet. Les adjectifs les plus communs pour cet usage sont:

 

beddu

beau

bravu

doué

caru

cher / charment

ran

grand

bruttu

méchant / mauvais

bon

bon

avutru

autre

 

Chidda è na bedda picciòtta

C'est (vraiment) une belle fille

Iddu avi nu gran cavàddu

Il avait un (très) grand cheval

Lu patri avi n'avutru cani

Le père avait (bien) un autre chien

La iena è un bruttu armàlu

La hyène est un animal (très) méchant

Iddu è un caru picciòttu

C'est (vraiment) un charment petit

 

Certains adjectifs font exception à la règle, c'est à dire qu'ils finissent en "i" et s'écrivent pareils qu'ils soient masculins, féminins, singuliers ou pluriels:

 

diagunàli

diagonal(es/aux)

lucènti

brillant(e/s)

diamànti

diamantaire(s)

cumùni

commun(e/s)

gnurànti

ignorant(e/s)

dèbbuli

faible(s)

dicisiòni

décisif(ive/s)

 

Masculin

Féminin

 

Lu bòrdu diagunàli

La lìnia diagunàli

Le bord / La ligne diagonal/e

Li bòrdura diagunàli

Li lìnii diagunàli

Les bords / Les lignes diagonaux/ales

Lu viòlu cumùni

La strata cumùni

Le chemin / La rue commun/e

Li viòla cumùni

Li strati cumùni

Les chemins / Les rues commun(e)s

 

Assìra vitti na stidda lucènti

Hier soir j'ai vu une étoile brillante

Iu nni vitti quàttru stiddi lucènti

J'ai vu quatre étoile brillantes

Mi truvàva nta la trazzèra cumuni

Je me trouvais dans le sentier commun

Ddu omu è gnurànti

Cet homme est ignorant

Ddà fimmina è gnurànti

Cette femme est ignorante

 

Certains adjectifs deviennent adverbes en leur ajoutant le suffixe "mènti":

 

Adjectif

Adverbe

 

umànu

umanamènti

humainement

veru

veramènti

vraiment

sicùru

sicuramènti

sûrement

stranu

stranamènti

étrangement

 

Un èssiri umànu l'ài a trattàri cchiù umanamènti pussibili

Un être humain doit être traité le plus humainement possible

 

Quànnu parràva cu mia sicuramènti dicèva fissarii

Quand il parlait avec moi sûrement qu'il disait des mensonges

Anchi si lu fattu era veru nun significa ca era veramènti bonu

Même si le fait était vrai ça ne veut pas dire que c'était vraiment bon

 

Les diminutifs, augmentatifs et péjoratifs

 

En Sicilien, il y a certaines façons d'altérer la qualité ou la quantité d'un nom ou d'un adjectif. Le diminutif peut spécifier une quantité ou une qualité, rendre quelqu'un ou quelque chose plus petit ou pour montrer une forme d'affection (surnom). Pour former un diminutif, on accroche le suffixe "iddu", "eddu", "teddu", "ceddu" ou "uzzu" au nom ou à l'adjectif:

 

 

sèggia

seggitèdda

petite chaise / belle chaise

màsculu

masculìddu

petit gars / beau gars

sòru

surùzza

petite soeur / chère soeur

mischìnu

mischinèddu

pauvre chose / petite chose (se dit d'une personne)

pèzzu

pizzùddu

petit morceau

pòrta

purticèdda

petite porte

pìru

pirìddu

petite poire / belle poire

surdàtu

surdatèddu

petit soldat / beau soldat

màtri

matrùzza

petite maman / chère maman

 

Avìa un màsculu e ci fici na surùzza

J'avais un garçon et je lui fis une petite soeur

Mê zìu avi un masculìddu

Mon oncle avait un beau petit gars

Dda casa avi na bedda purticèdda

Cette maison avait une belle petite porte

Ddu surdatèddu è firutu

Ce petit soldat est blessé

C'era un beddu vinticèddu

Il y avait un beau petit vent (brise)

 

L'augmentatif peut spécifier aussi un quantitatif ou un qualitatif. Pour former l'augmentatif on accroche le suffixe "ùni" au singulier et "ùna" au pluriel du nom ou de l'adjectif:

 

 

Singulier

Pluriel

 

casa

casùni

casùna

grande(s) maison(s)

vècchiu

vecchiùni

vecchiùna

très vieil (vieux) homme(s)

manu

manùni

manùna

grande(s) main(s)

fossu

fussùni

fussùna

grand(s) fossé(s)

parèdda

pariddùni

pariddùna

grosse(s) poêle(s)

gaddìna

gaddinùni

gaddinùna

grosse(s) poule(s)

 

Chista nun è casa, chista è casùni

Ceci n'est pas une maison, ceci est une grosse maison

Lu piccirìddu avia dui manùna

Le petit avait deux grandes mains

Frièva l'ovu nta un pariddùni

Il (ou Elle) frit l'oeuf dans une grande poêle

 

Et le péjoratif pour indiquer quelque chose de mauvais. Pour former le péjoratif, on accroche le suffixe "azzu" au masculin ou "azza" au féminin du nom ou de l'adjectif. Aussi bien au masculin qu'au féminin, on forme le pluriel avec un "i":

 

casa

casàzza

maison laide

vècchiu

vecchiàzzu

mauvais vieux

manu

manàzza

mauvaise main

parèdda

paridàzza

mauvaise poêle

gaddìna

gaddinàzza

mauvaise poule

fossu

fussàzzu

mauvais fossé

 

Iddu stava nta na casàzza

Il habitait dans une maison laide

Era un fussàzzu chinu di fangu

C'était un fossé plein de boue

Avia tri paridazzi vecchi

Il avait trois vieilles poêles mauvaises

 

Donc, on remarque bien que ces suffixes suivent les règles du masculin ou du féminin et du singulier ou du pluriel.

 

 

Le comparatif et l'absolu

 

En Sicilien, le comparatif est fait de deux manières: comparatif d'égalité en ajoutant un adverbe: "comu" (comme / autant que), "tantu… quàntu" (autant… que):

 

Ddu libbru è comu lu miu

Ce livre est comme le mien

Iu àiu tantu pani quàntu nn'ài tu

J'avais autant de pain que toi

La mê casa è bedda comu la tua

Ma maison est belle autant que la tienne

 

Et le comparatif d'inégalité, en ajoutant l'adverbe "cchiù" (plus) ou "menu" (moins):

 

Mê frati è cchiù granni d'iddu

Mon frère est plus grand que lui

Sô soru è cchiù bedda di mia

Your ads will be inserted here by

Easy Plugin for AdSense.

Please go to the plugin admin page to
Paste your ad code OR
Suppress this ad slot.

Sa soeur est plus belle que la mienne

Iu sordi nn'aiu menu d'iddu

J'ai moins d'argent que lui

 

Certains comparatifs, faits avec "mègghiu" (mieux) ou "pèggiu" (pire), ne prend pas l'adverbe "cchiù":

 

Mègghiu di chiddu

Mieux que ça

Pèggiu di l'àvutru

Pire que l'autre

 

Lu sacciu fari mègghiu d'iddu

Je sais le faire mieux que lui

Pi travagghiàri è pèggiu di mia

Pour travailler, il est pire que moi

 

Le superlatif relatif se forme en ajoutant l'article défini "lu", "la" ou "li" à l'adverbe:

 

Li cchiù nichi

Le plus petits

Lu cchiù forti

Le plus fort

Li cchiù chini

Les plus pleins

La cchiù bedda

La plus belle

 

Mê figghia è la cchiù bedda di tutti

Ma fille est la plus belle de toutes

Ddu muru è lu cchiù ghiàvutu di chidd''àvutri

Ce mur est le plus haut des autres

Sta corda è la cchiù forti di l'àvutri dui

Cette corde est la plus forte des deux

Ddi ciràsi sunnu li cchiù duci di tutti

Ces cerises sont les plus douces de toutes

 

Le superlatif absolu se forme en ajoutant le suffixe "ìssimu","ìssima" (au singulier) ou "ìssimi" (au pluriel). Il peut aussi se former avec les adverbes "assai" (beaucoup), "veru" (vraiment) ou le suffixe "ùni":

 

benìssimu

très bien

carìssimu

très cher

vèru làidu

vraiment laid / très laid

assài lentu

vraiment lent / très lent

veru duci

vraiment doux / très doux

riccùni

très riche

veru longu

vraiment long / très long

 

Lu conti è riccùni

Le comte est très riche

Dda fimmina è veru làida

Cette femme est vraiment laide

Carìssimu amicu, vui siti assài lentu

Très cher ami, vous êtes très lent

Sta strata è veru longa

Cette rue est très longue  

 

 

Les adjectifs possessifs

 

Les adjectifs possessifs sont:

 

Singulier

 

 

Masculin

Féminin

 

miu

mia

mon / ma

tou

tua

ton / ta

sou

sua

son / sa

 

Pluriel

 

 

Masculin

Féminin

 

nostru

nostru

notre

vostru

vostru

votre

soi

soi

leur(s)

 

Ces adjectifs, qui au singulier se réfèrent à un nom, se contractent en "mê", "tô", "sô" et au pluriel "sô":

 

mê frati

mon frère

tô soru

ta soeur

sô patri

son père

sô figghiu

leur fils

 

Mê ziu vinni cu sô nannu

Mon oncle est venu avec son grand père

Tô figghiu iu a sô casa

ton fils est allé chez lui

Ci dèttiru li sordi a sô figghiu

Ils donnèrent de l'argent à leur fils

 

Ces adjectifs sont aussi utilisés avec une préposition simple ou composée:

 

Stu gattu lu truvài vicìnu la mê casa

Ce chat, je l'ai trouvé près de ma maison

Iddu iòca cu la tô palla

Il joue avec ta balle

Dda casa è di sô matri

Cette maison est à sa mère

Ssu cani nun è di mê cucìnu

Ce chien n'est pas à mon cousin

L'àrbuli sunnu di tô patri

Les arbres sont à ton père

Lu cavàddu lu dugnu a sô niputi

Le cheval, je le donne à son neveu

Vattìnni luntànu di la mê casa

Vas-t-en loin de ma maison

Iu stàiu sempri allàtu a mê patri

Je reste toujours auprès de mon père

 

La préposition grammaticale de possession "de":

 

La casa di Maria

La maison de Marie

Lu cani di Petru

Le chien de Pierre

Lu cavàddu di Marcu

Le cheval de Marc

Di cui?. Di Pippìnu

À qui?. À Joseph

 

 

Les adjectifs quantitatifs

 

Les adjectifs quantitatifs indiquent une quantité:

 

Quàntu sunnu?

Combien sont-ils?

Quàntu acchiàni tantu scinni

Autant tu montes autant tu descends

Quàntu surdàti c'èranu?

Combien de soldats y avait-il?

 

Les numéraux indiquent des quantités approximatives:

 

na dicìna

une dizaine

na cinchìna

environ cinq

un cintinàru

une centaine

na cinquantìna

une cinquantaine

na trintìna

une trentaine

 

Uàsi na vintìna

une vingtaine environ

Dammi na chilàta di pasta

Donne-moi environ un kilo de pâtes

C'èranu na cinquantìna d'armàli

Il y avait une cinquantaine d'animaux

 

 

Les adjectifs démonstratifs

 

Les adjectifs démonstratifs sont ceux qui indiquent ce dont on parle ou de qui on parle:

 

Masculin

Féminin

 

chistu

chista

ce / cet / cette / c' (celui-ci)

chissu

chissa

ce / cet / cette …-ci (ex.: ce livre-ci)

chiddu

chidda

ce / cet / cette …-là (ex.: cette maison-là)

 

Chistu è mê patri

C'est mon père

Chissu e chissa sunna li mê zii

(celui-ci et celle-là) Ce sont mes oncles

 

Pour clarifier, certaines fois, on ajoute les adverbes "ccà", "ddà" et "ddocu":

 

chistu ccà

chista ccà

celui-ci / celle-ci (près de moi)

chissu ddocu

chissa ddocu

celui-ci (là) / celle-ci (là) (près de toi)

chiddu ddà

chidda ddà

celui-là / celle-là (loin de nous)

 

Chistu ccà mi piàci mègghiu

Je préfère celui-ci

Chissu ddocu è cchiù sapurìtu

Celui-ci (près de toi) est plus savoureux

Chiddu ddà nun è miu

Celui-là n'est pas à moi

 

 

Ces adjectifs sont souvent utilisés dans leurs formes contractées:

 


 

stu

sta

ce / cet / cette / c'

 

 

ssu

ssa

ce / cet / cette …-ci

 

 

ddu

dda

ce / cet / cette …-là

 

Stu ballùni è russu

Ce ballon est rouge

Ssu àrvulu è ghiavùtu

Cet arbre-ci est grand

Ddu gaddu canta ogni matìna

Ce coq-là chante chaque matin

           

 

Pi cummintari ha trasiri Trasi

Login

Sundaggiu

Liggi Rigiunali Lingua siciliana. Chi ni pensi?

Talia risultati

Loading ... Loading ...

Tag

bibliografia pi lu studiu du sicilianu Select Section Briscula 'n-cincu Carta Europea delle lingue regionali e minoritarie sicilia Corso di lingua e letteratura sicilianaCORSO di LINGUA e LETTERATURA SICILIANA Coordinato da Salvatore Di Marco Il dialetto siciliano fra le lingue dei popoli. conferenze tematiche. 1 - LINGUA E DIALE cultura popolare siciliana Cunta un cuntu detti siciliani dialetto Diffirenzi principali ntra i parrati siciliani: Varii diffirenzi fonuloggichi ibridismo e tautologia ibrida nel siciliano IL PROGETTO ABRACADABRA PER LA DIFFUSIONE DELLE LINGUE NON DOMINANTI NELLA SCUOLA Il Siciliano: Dialetto o lingua?lingua La lingua siciliana attraversu li seculi leggi per la tutela del siciliano Libbra in sicilianu Lingua madre Lingua Siciliana lingua siciliana propria Lingua Siciliana Unificata (LSU) linguistica NAT SCAMMACCA nel siciliano di Marco Scalabrino nuovo gruzzoletto di voci arabo - sicule Nutizii odissea traduzione in siciliano old french medeme in sicilian Per lo studio del siciliano e...chi vò cchiù? POEMS proverbi siciliani proverbs PUISII Select Category Select Section sicilia Sicilian language: an overview siciliano Si vutassi pi mia...inchiesta supra a pulitica linguistica in Siciliapolituca Siziuni Culturali Studi siciliani: lu discursu pi na cattrida univirsitaria teatro siciliano Tiatru i tradizioni culturali Tu i u sicilianu Ultimi nutizii Un cumpenniu di ortugrafia siciliana Compendio di lingua siciliano Universal declaration of linguistic rights

Galleria fotografica

Accedi |